Возникло желание собрать их для начинающих, естественно вместе с фрагментами текстов, где они упоминаются. Потом, когда материал немного утрясется - выложу итог на сайте.
Итак, первый документ - Хроника Петра из Дусбурга. Текст можно найти здесь: http://www.vostlit.info/haupt-Dateien/inde...P.phtml?id=2056. Имена, естественно, в немецкой транскрипции.
Дорге (Dorge)
III часть. Глава 6. ОБ ОДНОМ ЧУДЕ
Был один прусс в земле Самбии, в местности Скокен [49], по имени Дорге [50], который гнушался белыми конями; брат Дитрих, фогт Самбии [51], захотел увести его от этого заблуждения и купил ему белого коня; когда тот вопреки его [Дорге. - В. М.] желанию простоял в его конюшне одну ночь, то наутро он нашел упомянутого коня зарезанным, а весь скот его мертвым. Так было проделано три раза, и всякий раз оканчивалось одинаково. И в четвертый раз фогт тот купил ему белого коня и заверил, что будет повторять это до тех пор, пока не уведет его от этого заблуждения. Так, наконец, когда четвертый конь не был уничтожен диаволом, как три предыдущих, тот Дорге уверовал и смиренно покаялся в заблуждении своем и стал великим ревнителем веры и христианином и пылким служителем Бога и святых и укрепил в вере сердца многих заблуждавшихся новообращенных.
50 Дорге (Dorge). - Восходит к основе древнепрусского прилагательного darg-(дорогой), входящей в состав многих прусских имен собственных: Dargals, Dargelo, Dargil, Dargils, Dargote, Dargots, Dargots, Darguse, Dargute, Dergo, Dirgethe, Dirke, Dorge, Dorgote (Bezztnberger A. Die Bildung... S. 414). P. Траутман относит форму Dorge к наиболее ранним, зафиксированным в письменных источниках (ХIII). Он приводит также формы Darghe и Darge (Trauimann R. Die altpreussischen Personennamen. S. 22).
Maттo (Matto)
III часть. Глава 7. О РАЗРУШЕНИИ ДВУХ ЗАМКОВ И СМЕРТИ ПИППИНА [52]
Рассказывают некоторые, что, когда братья жили в упомянутом деревянном замке, у пруссов был выше Торуня на берегу Вислы замок, называемый Рогов 53, а ниже него по нижнему течению реки другой, близ того места, где ныне находится старинный замок. Был также в этих местах некий знатный человек из Помезании Пиппин, который жил в одном укрепленном месте близ озера, которое по его имени называется озером Пиппина [54], со многими язычниками занимаясь разбоем: ни один христианин не мог выйти из замка, чтобы он его не схватил или не убил. Одни сзади, другие спереди, третьи между ними нападали на них. Наконец братья вышли на битву с жителями замка Рогов, и, поскольку так было угодно Богу, они убили многих из них и, схватив главаря, увели его; главарь этот, чтобы сохранить себе жизнь, отдал им свой замок, а со временем, когда обитатели другого замка лежали пьяные после какого-то [54] кутежа, он повел туда братьев с войском, а они, ворвавшись мощным натиском и перебив и захватив всех, обратили замок в прах. Вскоре после он предал в руки братьев Пиппина, шурина своего, которого они привели привязанным к хвосту коня в Торунь и повесили на дереве. Этот Пиппин был отцом того знатного человека из Помезании, которого звали Матто [55], и насколько отец приносил вред гонениями веры и христиан, настолько сын был полезен, ревнуя к вере и христианам, ибо он до самой смерти своей неколебимо стоял на защите веры христианской.
52 Пиппин (Pip(p)inus) - А. Бецценбергер выделяет в этом имени две составные части: pi- (возводится им к лит. предлогу pi), приводя в пример имена собственные: Pygant, Pynisix, Pyopso, и pen- (от лит. peniti - 'приближаться'), приводя в пример имена: Pensude, Репе, Pennike (Bezzenberger A. Die Bildung... S. 425). Имя Пиппина сохранили письменные источники ХIII - XIV вв. (Trautmann R. Die altpreussische Personennamen. S. 77; см. также: Pierson W. Altpreussische Namen-Kodex. S. 694). С. Куйот подвергал сомнению подлинность имени этого помезанского нобиля, основываясь на том, что ни в одном списке прусских личных имен такого имени нет. Он полагал, что подлинное имя отца Матто было забыто и хронисты умышленно связали его с названием Pipingesee (Kujot S. Trzy grody... S. 91). Куйот доказывал также, что прусские замки близ Торуня не существовали, являясь плодом фантазии позднейших хронистов (Kujot S. Trzy grody... S. 91).
55 Mammo (Matto). - Жалованные грамоты Тевтонского ордена помезанским нобилям сохранили также написание Matho. Матто стоял на стороне Ордена в битве при Дурбине (ч. III, гл. 84).
Пиопсо (Pyopso)
III часть. Глава 20. ОБ ОСАДЕ ЗАМКА БАЛГА
Когда это дошло до слуха пруссов, один прусс Пиопсо, вождь вармийский [97], собрав всю силу войска своего, осадил упомянутый замок Балга, и поскольку он был во главе остальных, то как полководец желал сам идти в битву впереди остальных, и на подступах к замку пронзенный стрелой одного брата, он, упав на землю, испустил дух; отчего остальные, испугавшись, ни с чем отступили.
97 Пиопсо (Pyopso) - вармийский нобиль. Его имя встречается в написании Pyopso (Pierson W. Altpreussische Namen-Kodex... S. 694) и Peyops (Trautmann R. Die altpreussischen Personennamen... S. 77).
Поманда (Fernanda)
III часть. Глава 26. ОБ ИЗБИЕНИИ ЯЗЫЧНИКОВ И РАЗРУШЕНИИ ЗАМКА И УКРЕПЛЕНИЯ ПАРТЕГАЛЬ
Из упомянутых замков пруссов ежедневно выходило сражаться столько ратников, что братьям были преграждены все пути для нападения на врагов и совершенно исключена возможность сражаться с ними. Обеспокоенные этим братья не раз собирались на совет, размышляя о подходящем средстве. Наконец сам Христос, который не перестает милосердно утешать преданных Ему, принимающих мучения, призвал милостью духа Своего некоего Поманду [104], знатного человека, который среди пруссов некогда пользовался большим уважением, но только что обратился к вере Христа и к братьям, чтобы таким образом приобщиться к делу веры и правоверных. Этот Поманда из замка Балга отправился к своим соотечественникам [61] пруссам, притворяясь врагом веры и христиан; увидев его, пруссы возрадовались радостью великою, ибо они надеялись всю силу братьев ослаблять действиями этого человека. Итак, по совету этого Поманды все лучшие люди Вармии, Наттангии и Барты и прочие, способные сражаться, собрались и встали лагерем, осаждая Балгу, но братья, которые много раньше предугадали такой поворот дела, уже объединившись с упомянутым правителем Брауншвейга и с прочими пилигримами, во всеоружии вступили в сражение с ними и всех их перебили, так что не осталось из них ни единого, кто бы после известил об этом событии. После этого тот герцог и братья с войском своим пошли на замок Партегаль и на укрепление и захватили их, всех людей убив и взяв в плен, а замок и укрепление обратив в пепел. Тот же правитель провел много других сражений за один год, когда он пребывал в упомянутом замке Балга, и так часто нападал он на пруссов, что они дух перевести не могли. А по истечении года и выполнив обет паломничества своего, он с радостью воротился восвояси.
104 Поманда (Fernanda) - А. Бецценбергер различал в имени две составные части: префикс ро-, входящий также в имена Pobrawo, Powida и некоторые другие (Bezzenberger A. Die Bildung... S. 424), корень -man- ('поздний'), встречающийся также в именах Skomando, Mans (Bezzenberger A. Die Bildung... S. 421). В 'Хронике' Николая фон Ерошина везде имеет форму Pomande (Trautmann R. Die altpreussische Personennamen. S. 78).
Продолжение следует, дополнения приветствуются
Отредактировано NT (2008-05-23 11:03:55)